Форум » Книги » Властелин Колец » Ответить
Властелин Колец
Pretender-Angel: Есть ли у кого-нибудь ВК в электроном виде с хорошим переводом. Желательно без Торбинсов и т.д. скиньте в личку. ЗЫ: Где-то была темка про переводы, вернее топик был про другое, но в ней обсуждали перевод, не нашел, вернее плохо искал, если что звиняйте.
Ответов - 16
Аллор: Где в интеренте видел, но забыл ((((((((
Aranel: А можно поинтересоваться, чем вам Торбинсы не угодили???
Аллор: Aranel Скроее не неугодили а просто не привычно слышать\читать данную фамилию
Agrona: Аллор пишет: а просто не привычно слышать\читать данную фамилию А я вот просто терпеть не могу когда переводят имена и фамилии в книгах. Если уж фамилия/имя говорящее, то я только за поясняющие сноски внизу, мол, на английском это так пишется, переводится так, делайте выводы сами.
wyrd: Pretender-Angel пишет: Есть ли у кого-нибудь ВК в электроном виде с хорошим переводом. Желательно без Торбинсов и т.д. скиньте в личку. А КАК это сделать?
wyrd: Pretender-Angel, попробуй здесь click here
Элемира: Pretender-Angel http://smallweb.ru/library/dzhon_tolkien/ Перевод нормальный и оформление удобное для чтения.
Стелмария: Властелин Колец - это классика жанра! Жалко, что в школьную программу не включили...
wyrd: Стелмария пишет: Жалко, что в школьную программу не включили СЛАВА БОГУ!!!!
TriStan: wyrd пишет: СЛАВА БОГУ!!!! угу, угу... Принуждение убивает интерес
Pretender-Angel: Всем откликнувшимся большое спасибо. Aranel пишет: А можно поинтересоваться, чем вам Торбинсы не угодили??? Уже ответили. В общем, почти по моему разумению. электронные версии предназначены исключительно в целях дальнейшей пародии.
Aranel: Pretender-Angel пишет: Уже ответили. В общем, почти по моему разумению. Я уж поняла, что вопрос был абсолютно идиотским... Просто было так непривычно слышать "хороший перевод без Торбинсов"... Написала и въехала - тем же, чем мне Бэггинсы - не звучит...
Aicaloron: Властелин Колец (пер. Каменкович и Каррика, комментированный)
wyrd: Aicaloron, уже есть такой) Мой любимый перевод, кстати.
zavuln: Есть еще такой перевод, на мой взгляд самый лучший, на диске какого-то года (не помню). Но, судя по всему, его еще не смогли извлечь, ибо в инете не нашел, да и сам пытался - ничего не получается.
dinVolt: Грузберг. В интернете есть версия Б =)
полная версия страницы